أعلنت أمازون أنها ستقدم خدمات ترجمة الذكاء الاصطناعي إلى منصة كيندل لمساعدة المؤلفين المستقلين على ترجمة أعمالهم إلى لغات أخرى بتكلفة أقل. لا تزال هذه الميزة الجديدة، والتي تسمى "Kindle Translate"، في مرحلة تجريبية وهي متاحة فقط لبعض مؤلفي Kindle Direct Publishing (KDP). وأشارت أمازون إلى أن أقل من 5% من الكتب الموجودة في متجرها بالولايات المتحدة حاليا تدعم الإصدارات متعددة اللغات، وتأمل الشركة أن تساعد هذه الأداة المؤلفين في "الوصول إلى قراء جدد وكسب دخل أعلى".

تدعم الدفعة الأولى من الميزات الترجمة بين الإنجليزية والإسبانية فقط، والترجمة من الألمانية إلى الإنجليزية. يمكن للمؤلفين إدارة العملية برمتها من خلال بوابة KDP، بما في ذلك اختيار اللغات المستهدفة وتحديد الأسعار ونشر الترجمات.

عادةً ما يتم إنشاء الترجمات الكاملة في غضون أيام ويتم تقييم دقتها تلقائيًا بواسطة أمازون. يمكن للمؤلفين اختيار معاينة الترجمة قبل النشر، أو نشرها مباشرة بعد الكشف التلقائي. وفي الوقت نفسه، سيتم وضع علامة واضحة على جميع الكتب التي تستخدم هذه الخدمة على أنها ترجمات مدعومة بالذكاء الاصطناعي، ويمكن للقراء معاينة الترجمات من خلال وظيفة "البحث بالداخل" قبل الشراء. يمكن أيضًا إضافة الترجمات إلى برنامج KDP Select وإدراجها في مكتبة محتوى Kindle Unlimited.

على الرغم من أن أمازون لم تحدد التفاصيل الفنية لـ Kindle Translate، فمن المؤكد أنها مدعومة بنموذج لغة كبير (LLM). يمكن لـ LLM التعامل مع أسلوب اللغة الدقيق للكتب، والحفاظ على التصميم الأصلي، وإجراء فحص الجودة التلقائي.

منذ هذا العام، واصلت أمازون توسيع تطبيق تكنولوجيا LLM. بالأمس فقط، أعلنت أنها ستدمج الجيل الجديد من إصدار LLM من مساعد Alexa+ في تطبيق Amazon Music لتزويد المستخدمين بخدمات محادثة موسيقية متعمقة. تم فتح الوظائف ذات الصلة للتجربة مقدمًا.